Odysséen av Homeros
Frågan han ställde var lömsk, men jag som lärt mig
av livet såg vad hans avsikt var, och därför sade jag listigt:
'"Mitt skepp har jordskalvens gud, Poseidon, slagit i spillror
mot
några klippiga skär
allra längst därborta på kusten;
dit in vräkte han oss sen vi drivits av vindar från djupen. Bara jag
själv oc_h männen här kom levande undan."
Orden jag sagt besvarades ej
av den skoningslöst grymme utan han störtade
upp och grep efter mina kamrater.
Två
av dem fick han fatt och
dängde i marken som valpar, hårt så att bådas hjärnor rann ut och fuktade
jorden.
Sen skar han upp dem, lem för lem, och redde sin kvällsvard och satte i sig allt, som ett glupande lejon från bergen - inget av inälvor, kött eller märgfyllda ben blev det över.
Sedan kyklopen ätit sig mätt, spärrar han ingången till grottan med en stor sten och faller i sömn. Följande morgon äter han några män till frukost, driver ut sina får på bete och stänger grottan på nytt. Medan kyklopen är borta letar Odysseus reda på en stock som han formar till en spetsig påle. På kvällen bju der han kyklopen på det starka vin han tagit med från båten.
Tre gånger skänkte jag i och tre gånger drack han, den dåren.
När
så efter en stund mitt vin stigit jätten åt hjärnan tog jag på nytt med inställsam röst till orda och
sade:
"Om mitt berömda namn, kyklop, har du frågat, och gärna säger jag det om du ger mig den skänk du ställde i utsikt.
Ingen, så lyder mitt
namn, och Ingen kallas jag alltid både av mor och far och av alla kamrater
och vänner."
Utan förskoning svarade då den grymme kyklopen: "Ingen blir den som jag äter sist, och dina kamrater slukar jag före dig - det är väl en frikostig gåva!" Så sagt stöp han på rygg och blev liggande där med den tjocka halsen hängande slappt; den allt betvingande sömnen fick honom strax i sitt våld, och upp ur hans svalg vällde rödvin, blandat med bitar av människokött som han spydde i fyllan.
Pålen tog jag då fram
och höll dess ände i glöden
tills den blev alldeles
het; jag manade
männen med tillrop
att inte nedslås
av skräck och svika nu när det gällde.
Fasansfullt vrålade han så det skallade
inne i berget.
Därmed gick de sin väg, och jag måste le i mitt hjärta åt att han lurats så lätt av mitt sluga påhitt med namnet. Sedan han stönande trevat sig fram, förvriden av plågor och vältrat undan det stora block som tillstängde grottan satte han sig i öppningens mitt med utbredda armar, redo att fånga envar som hoppades smita med fåren - kanske i tron att jag skulle vara så enfaldig av mig. Noga övervägde jag nu om en rymning var möjlig och hur på bästa sätt jag skulle befria från döden männen och mig; jag spann på alla slags uppslag och lister, för här stod livet på spel, och ett ohyggligt slut tycktes nära. Följande utväg blev den jag stannade för som den bästa.
Baggar med präktig tätvuxen päls fanns många därinne,
stora, vackra och välfödda
djur, violblå i ullen.
Dessa band jag i tysthet ihop med flätade vidjor, hämtade från den plats där den laglöse brukade sova, tre och tre, och baggen i mitten fick under sig
bära en av männen;
de två på sidorna skyddade honom.
Tre gumsar uppbar alltså en man. När alla var klara valde jag ut åt mig själv den största baggen i flocken, fattade tag i hans rygg och under den ulliga buken hasade jag mig ner, med händerna snodda i pälsens lockiga hår. Där höll jag mig fast med tålmodigt sinne ryckte han då den av ymnigt blod besudlade pålen,
slängde den från sig och flaxade vilt med rasande händer medan han högljutt skrek på andra kykloper som bodde under de blåsiga bergens krön däruppe i hålor.
Från alla håll dök
de upp när de hörde hans rop, och runt grottan
ställde de sig och frågade strax om skälet till jämmern: "Vad går det åt dig, säg, Polyfemos? Måste du gasta i den ambrosiska natten så där och väcka oss alla? Är det en tjuv månntro som hemligt har rövat din boskap? Kanske har någon med list eller våld försökt slå ihjäl dig?"
Inifrån grottan svarade dem den starke kyklopen:
"Ingen är här och söker med list och våld
slå ihjäl mig!" Åt sina ord gav de
vingar då och svarade honom:
"Om du är ensam där och ingen
förgriper sig på dig, då har du fått en sjukdom av Zeus
du inte kan
undfly.
Men du kan be en bön
till din mäktiga fader Poseidon."
och
vi förblev alla så, i ångestfull väntan på dagen.
Tidigt när gryningen kom med den
rosenfingrade Eos önskade handjuren strax rusa ut ur grottan till betet
men alla honor stod bräkande kvar med mjölkstinna juver i sina fållor än; och husbonden, ohyggligt ansatt
av sina plågor, trevade blint på
baggarnas ryggar medan de strömmade ut, men märkte ej i sin
enfald
männen som fastbundna hängde där under ulliga bringor. Sist genom grottans öppning kom så den
väldiga gumsen, tyngd av
riklig ull
och den sluga bördan därunder.
Honom kände kyklopen på med handen och sade: "Varför kommer du sist, min käre bagge, ur grottan?
Du brukar aldrig minsann bli efter de andra i hjorden utan med långa kliv är du alltid den förste att beta
gräsets blommor, och först att nå
fram till strömmande floder, och som den
förste längtar du hem till
fållan om kvällen.
Nu däremot går du
allra sist!
Din husbondes
öga
saknar du kanske, det som den skurken Ingen har bländat med sina skändliga män sen hans vin tagit från mig förståndet; med det säger jag då, sin död kan han inte fly undan! Hade du känslor som jag och ägde förmågan att tala kunde du avslöja strax var han gömt sig undan min vrede! Jag skulle dänga honom så hårt i marken att hjärnan skvätte åt alla håll! Då finge jag lindring i hjärtat för allt det onda han tillfogat mig, den uslingen Ingen!" Därmed släppte han ut genom hålans öppning sin gumse. När vi var hunna en bit på väg från grottan och gården löste jag först mig själv och befriade sen mina vänner. Framför oss drev vi snabbt den feta och styvbenta hjorden och hela tiden såg vi oss om, tills vi nådde vårt fartyg.
Översättning: Ingvar Björkeson